miercuri, 11 noiembrie 2009

Versul original 45.2 nici o notă schimbată în



Tot poemul este:


pe ultimul drum –

nici o notă schimbată în

cântecul mierlei


Corneliu Traian Atanasiu (Antologia ROMANIAN KUKAI)


(Doina) nici o notă de jale
(
Doina) aceiaşi partitură...
(
Doina) nu imi regăsesc plânsul...

(Mariko san) mansuetudine doar

(Karla) generatiile trec
(Karla) un "ramas bun" inlacrimat

(mvs) se aşterne noaptea

(Ioana Dinescu) aceeasi bucurie
(
Sorin) acorduri neschimbate

Prodigios prin nuanţe cîntecul mierlei! De la reproşul aproape direct pentru indiferenţă: (Doina) nu imi regăsesc plânsul..., (Doina) nici o notă de jale, pînă la convingerea că şi ea participă la suferinţa pierderii: (Karla) un "ramas bun" inlacrimat, (mvs) se aşterne noaptea (lipseşte în), e loc şi pentru blîndeţe, înţelegere, milă: (Mariko san) mansuetudine doar (un cuvînt nefiresc de „preţios” pentru un haiku), cît şi pentru sfidare: (Ioana Dinescu) aceeasi bucurie (şi aici lipseşte în).


(Karla) generatiile trec – n-o prea pricep nici măcar aforistic în legătură cu mierla.


Variaţii pe tema originalului: (Doina) aceiaşi partitură..., (Sorin) acorduri neschimbate, dar cu acelaşi în lipsă pentru a face o sintagmă coerentă cu versul următor.


Meritul originalului este folosirea unei cunoscute formule colocviale – nicio notă schimbată -, formulă uzuală cu aplicaţie dincolo de aria muzicii, care atestă, fără să acuze totuşi, o identitate netulburată a prestaţiei mierlei. Deşi, altfel vorbind, frizează nepăsarea, lipsa compasiunii sau, cel puţin, paralelismul universului uman cu cel al vietăţilor din preajmă.




Niciun comentariu: