duminică, 7 decembrie 2008

Versul original 11.7 Frunze uscate



Poemul complet arată aşa:


Frunze uscate -

Furnicile târâie

un fluture alb

Cornelia Inovan-Cociş (Surîsul crizantemei)



prin umbre de ulmi (anisoara)
Moarte spre viată (wyu)

Pământul crăpat- (Doina B)
muşuroiul gol..... (Doina B)
zbaterea ierbii.... (Doina B)
prin fânul fraged......uscat (Doina B)
peste muşuroi (ion untaru)


În forma originală, poemul notează efortul final, de sfîrşit de toamnă, prin care este încununată hărnicia furnicilor. Se poate ca fluturele să-şi fi dat obştescul sfîrşit înainte de a fi recuperat de furnici în campania de toamnă. Oricum, farmecul suav al fostului zbor contrastează cu frenezia robotitoare a furnicilor, ca şi cuvîntul tîrîie care (comparat cu fîlfîie) ne zgîrie urechile.


Ca şi versul original, majoritatea comentariilor notează circumstanţele cadru ale întîmplării: prin umbre de ulmi (anisoara), Pământul crăpat- (Doina B), muşuroiul gol..... (Doina B), zbaterea ierbii.... (Doina B), prin fânul fraged......uscat (Doina B), peste muşuroi (ion untaru), unele cu conotaţii aspre sau cu vibraţii empatice. Doar wyu are o interpretare explicit biologică: Moarte spre viată (wyu).



Niciun comentariu: